Ironically, though, the way that phrase was put into English, if back-translated, could be equally true! In French it would be understood to mean that freedom earns (gagne) or deserves (merite) or attracts (attire) hatred - which is an attitude jihadists are often said to espouse.
I salute the sentiment, and agree with it 100%, 11g, but 'vaincre' used with an object should be translated as 'beats' or 'conquers' or 'defeats' or--if you want, 'wins out over.'
You look hot man. Is your cocksize about the same? WOuld love to see it :-)
Fighting terror with humor? Bravo!
Ironically, though, the way that phrase was put into English, if back-translated, could be equally true! In French it would be understood to mean that freedom earns (gagne) or deserves (merite) or attracts (attire) hatred - which is an attitude jihadists are often said to espouse.
I salute the sentiment, and agree with it 100%, 11g, but 'vaincre' used with an object should be translated as 'beats' or 'conquers' or 'defeats' or--if you want, 'wins out over.'